2020考研初试12月21日至22日进行,新东方网考研频道时刻关注2020考研初试情况(点击查看》》2020考研初试真题及答案解析专题),并第一时间为考生提供2020考研真题答案及答案解析,同时新东方考研教师将为考生提供视频直播解析。敬请关注新东方网考研频道为您带来的精彩内容。教师解析专区|考研真题答案专区|考研历年真题
【解析教师】罗宇
【解析科目】2020考研英语翻译解析
【解析时间】12月21日17:30-19:30
【教师简介】
新东方北京学校优秀教师,北京学校考研/四六级项目主管,6年一线教学,21世纪报撰稿人,国家翻译资格证CATTI二级持有者,四六级/考研/考博/CATTI翻译考试专家。
【直播实录】
今年的考研英语一其实和去年相比,难度上并没有特别大的区分,翻译部分还是会成为很多同学的拦路虎。我看了一下今年英语二的题目,比去年的英国作家吉米·哈利这篇文章要简单很多,而且里面的词汇相对来说级别也是比较低阶的。我觉得英语二的学生,今年发挥应该比较正常。大家看一看,我们今天到底考了什么内容。
首先请大家看一下这篇文章,你看到了有一个following,再看到第二行有个叫做Renaissance这个词,好多同学可能就不会了。这个词其实是考英语的同学需要去背的一个大纲词汇。这个词汇意思是文艺复兴,讲的是十四世纪到十六世纪这段时期在欧洲大陆上的一个运动。这篇文章主要就是跟文艺复兴相关,所以这个词很重要。
我觉得这篇文章跟前几年的文章难度上大致是相当的,但它有一个特点就是里边出现的语法现象并不生僻,但要求你把它串成流畅通顺的中文。这个其实是大家的一个考点,就表达的流畅度。
另外,今年的考研英语一的翻译出现的专业术语好像有点多,比如这个地方有一个词叫做Church’s 这个词。我在考试的时候第一印象是教堂,但我会注意到,它有一个小的细节,它开头字母的C是大写的。所以这个时候就会稍微犹豫一下,到底能不能把这个Church’s 在这个地方翻译成教堂。即使不读这个文章,去读这句话的话,看到第二行的词叫做Renaissance,文艺复兴。那文艺复兴期间的话,主要就是跟之前的教会的一个替代跟一个更迭。所以这个Church’s 在这个地方,不是教堂,而是教会。
第二点你看到教会的teachings,这个词好多同学可能又蒙了,什么叫做教会的teachings?这个teachings是跟教相关,直接翻译成教会或者教堂的教,你肯定读不懂,老师也肯定读不懂。在这个地方我翻译的是教条教义,就是教会的教义。
再往后看,这是在北京新东方的直通车培训营课程里会讲到的一个,A和B的这个词组叫做ways of thinking,那翻译的时候翻译成B跟A,那就是思考方式。这想说的是教会的一些教义以及它的思考方式。
这有一个词叫做eclipsed,使什么缺失,使什么什么丧失,使什么什么黯然失色。这个地方其实就想说文艺复兴这个时期的到来使得以前的教会里的一些教义,以及他们以前教会所推崇的一些思维方式有所丧失。
后面the gap between这个Medieval(中世纪)和 modern periods(现代)had been bridged,这地方是一个被动,一般在翻译英文里的被动时,会把它当成主动去看。这有一个词组叫做 bridge the gap,叫做消除他们之间的差距,缩短他们之间的代沟或鸿沟。所以这地方就是他消除了中世纪和现代这两个时代的一个鸿沟,并且最后导致了一些全新的,从未有人探索过的知识领域应运而生。