武汉轻工大学2025年研究生招生考试《翻译基础(英语)》考试大纲已发布!小编为大家整理了该专业考试大纲的考试目的、考试性质与范围、考试基本要求、考试形式等信息,供广大考生参考!所有内容都是小编手工整理,请大家以官方通知为准。欢迎大家观看新东方考研官网,如有疑问,可联系客服老师咨询。
武汉轻工大学2025年研究生招生考试《翻译基础(英语)》考试大纲
I考试目标:
主要考察学生运用相关翻译技巧进行英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
Ⅱ考试内容:
本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
1.词语翻译 (60分)
(1)考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词, 主要涵盖食品词汇翻译、热门词汇翻译及译论概念翻译等。
(2)题型
要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英短语的对应目的语。汉/英文各15个,每个2分,总分60分。
该部分考试时间为60分钟。
2.英汉互译 (90分)
(1)考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力: 掌握散文、小说等文体的语言特征及翻译技巧;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确, 表达基本无误; 译文无明显语法错误; 英译汉速度为每小时250-350个英语单词, 汉译英速度为每小时150-250个汉字。
(2)题型
要求考生运用翻译技巧较为准确地翻译出所给的句子和篇章。
句子翻译10个:英译汉和汉译英各5个。每个3分,共30分。
篇章翻译2篇: 英译汉为250-350个单词, 汉译英为150-250个汉字。每篇30分,共60分。
该部分考试时间为120分钟。
Ⅲ试题形式与结构:
1. 词语翻译 (60分):英译汉 (30分)和汉译英(30分)
2. 句子翻译 (30分):英译汉 (15分)和汉译英 (15分)
3. 篇章翻译 (60分):英译汉 (30分)和汉译英 (30分)
Ⅳ参考教材:
《英译中国散文选(一)》,张培基,上海外语出版社, 2007.
《英国散文名篇欣赏》(第二版) , 杨自伍编著,上海外语教育出版社, 2016. 《英译汉教程》,连淑能,高等教育出版社, 2009.
武汉轻工大学2025年研究生招生考试《翻译基础(英语)》考试大纲原文见武汉轻工大学官网链接:https://yjs.whpu.edu.cn/info/1070/1913.htm
武汉新东方为考研的同学专门打造了一系列的备考资料和课程安排,以确保你在升硕之路上稳步前行。武汉新东方考研采用四轮教学体系,精细化多轮滚动学习,综合提高同学们的应试能力。在校或者是已经毕业的同学,现在可以直接咨询右下方弹窗的在线老师,或拨打18302718874!获取免费的学习规划!了解更多考研信息!让新东方为你升硕之路保驾护航!
推荐阅读: