2023考研科目中,很多考生认为外语难度比较大 ,尤其是在题型方面体现的较为明显。为了方便大家更有效的准备考研英语中的翻译题型,下面新东方小编为大家整理了“2023考研英语翻译技巧使用:后置定语译法”,希望能给大家提供一些帮助。
2023考研英语翻译技巧使用:后置定语译法
点击下载查看完整版考研大纲讲义
后置定语译法
1. To deliver results to its users quickly, then, Google has to maintain vast data centers around the world, packed with powerful computers.
那么,为了将结果快速传送给用户,谷歌就必须建立并维护遍布全球的大型数据中心,这些数据中心配备了功能强大的计算机。
2. An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical educational reform.
对于计算机课堂教学,人们在观点上存在着一条无形的界线:有人认为应从学生的就业前景来考虑这一问题,而另一些人认为应从推行彻底的教育改革方面来更加全面地考虑计算机进入教室这一问题。
3. The ideals of the early leaders of independence were often egalitarian, valuing equality of everything.
早期独立领导人通常是平均主义理想,该理想珍视一切平等。
以上是新东方考研小编为大家整理的“2023考研英语翻译技巧使用:后置定语译法”的相关内容,希望为大家准备考研英语科目提供一些参考和帮助。更多考研英语信息,敬请关注新东方考研频道。