2023考研科目中,很多考生认为外语难度比较大 ,尤其是在题型方面体现的较为明显。为了方便大家更有效的准备考研英语中的翻译题型,下面新东方小编为大家整理了“2023考研英语翻译复习指导:四步骤翻译长难句”,希望能给大家提供一些帮助。
2023考研英语翻译复习指导:四步骤翻译长难句
1. 寻标志,段长句;因为句子长不好理解,我们就把子切分成小短句,便于理解。
2. 抓主干,识修饰(抓主句,识从句);因为主干决定了句子的核心句意,能更快方便大家读懂句意解题。
3. 调语序,定句意;这一步是正确理解句子必须的,相信很多同学有这种体会,就是每个单词查清楚了,但是我还是不知道这个句子是什么意思,就是语序的问题。
4. 依逻辑,组整句,从而帮助大家把句子分析清楚。下面通过一个实际的例子来帮助大家理解老师说的步骤。
例: But it can be done : Glasgow' s year as European capital of culture can certainly be seen as one of complex series of factors that have turned the city into the power of art, music and theatre that it remains today.(2020英语一Text1)
分析:
(1)寻标志,断长句:首先根据标点符号冒号断开成两个句子,句子2中可以根据第一个从属连词that进行断句,该从句从that开始至theatre结束,最后第2个that引导的从句是第三个部分。因此结构一是But it can be done;结构二是Glasgow' s year as European capital of culture can certainly be seen as one of complex series of factors;结构三是that it remains today.
(2)抓主句,识从句
结构一是主句1,it是主语,can be done 是谓语动词;结构二是主句2,glasgrow’s year是主语,can be seen as 整个动词短语合在一起做谓语动词,factors是宾语,one of complex series of 是前置定语修饰宾语, 主语后的as European capital of culture是定语修饰year;结构三也就是第一个that 引导的从句中,that 是主语,have turned…into…是谓语动词,the city 和the power of art, music and theatre都是宾语,因为that 在从句中作了成分,所以该从句是定语从句,修饰factors; 结构四that 引导的从句也是定语从句,it是主语,remain是谓语,that作remain的宾语,修饰powerhouse.
(3)调语序,定句意:
结构一: But it can be done直接翻译为“但是格拉斯哥能做到这点”,结构二中Glasgow' s year as European capital of culture can certainly be seen as one of complex series of factors需要把定语as European capital of culture 提到主语前译为“格拉斯都当选欧洲文化之都的那一年”,其余顺译,也就是“格拉斯都当选欧洲文化之都的那一年肯定可以被是看作为一系列复杂因素的其中之一”;结构三that have turned the city into the power of art, music and theatre因为这个定语从句较长再翻译到factors前面不太合适,因为factors的修饰语过长,所以直接顺译,顺译定语从句时,从属连词需要翻译为他所修饰的名词,也就是“这些因素已经使城市转变为艺术音乐和戏剧的中心”;结构四也顺译,因为提到powerhouse前面翻译的话,那么powerhouse的修饰语就过长,所以建议顺译,that可以翻译为“这”,翻译为“这延续至今”。
(4)依逻辑,组整句
但是格拉斯都能做到:格拉斯都当选欧洲文化之都的那一年肯定可以被是看作为一系列复杂因素之一,这些因素已经使城市转变为艺术音乐和戏剧的中心,并且一直延续至今。
以上是新东方考研小编为大家整理的“2023考研英语翻译复习指导:四步骤翻译长难句”的相关内容,希望为大家准备考研英语科目提供一些参考和帮助。更多考研英语信息,敬请关注新东方考研频道。