2023考研科目中,很多考生认为外语难度比较大 ,尤其是在题型方面体现的较为明显。为了方便大家更有效的准备考研英语中的翻译题型,下面新东方小编为大家整理了“2023考研英语翻译复习指导:形式主语的译法”,希望能给大家提供一些帮助。
2023考研英语翻译复习指导:形式主语的译法
我们首先要了解什么是形式主语,它会以怎样的形式呈现,而我们考研英语的句子又会如何考察大家。我们先来看这样的英文句子:That we should learn English is important. 这样的英文句子完全符合英文语法的基本需求。That we should learn English这样是一个完整的主语从句,因为放在主语的位置上,而且是一个主谓宾成分都具备的合格句子,is这样的谓语动词是句子主干中的谓语动词,完整来看这个句子不缺少任何符合要求的部分。但是前面的主语过长,而主干中谓语和宾语又过于短,所以看起来“头重脚轻”,那么结合英文中的尾重原则,就需要讲长长的主语放在后面,那么主语的位置就没有内容了,此时就需要找到一个词来替代主语,替代词就是it,因此就变成了It is important that we should learn English. 其中it只是形式上的主语,而真正的主语是That we should learn English.这就是形式主语出现的原因。
考研英语中常见的形式主语构成有It is +形容词/过去分词/名词/介词短语+that 主从/to do 、It 动词短语+that 主从/to do 结构、It 不及物动词+that 主从/to do 结构,那我们在翻译的过程中遇到形式主语,要做的就是顺译,不需要将真正的主语放到原有的位置上,而且it这个代词不需要翻译。那么我们以考研英语中的试题为例。It is worrisome that society is medicalizing more and more behavioral problems. 遵循之前的翻译方法,直接可以将该句译为“令人担忧的是,社会正在用医疗手段处理越来越多的行为问题。”再以另一种呈现形式为例,It turns out that the peculiar way of conducting the experiments may have led to misleading interpretations.同样按照我们所学习的方法,可以译出该句:“结果是,做这项实验的特殊方式可能会导致误解。”
以上是新东方考研小编为大家整理的“2023考研英语翻译复习指导:形式主语的译法”的相关内容,希望为大家准备考研英语科目提供一些参考和帮助。更多考研英语信息,敬请关注新东方考研频道。