240英语(单独考试)
一、考试目的
英语(单独)考试主要科学、公平、有效地测试考生达到大学英语考试四级(CET-4)以上的英语综合能力,以保证被录取者具有一定的英语水平,并有利于各高等学校和科研院所在专业上择优选拔。
二、考试性质与范围
标准参照性考试。考试范围包括读、写、译等方面。
三、考试内容
试题由六个部分组成:语法与词汇、完形填空、阅读理解、翻译和写作。
各部分详细说明如下:
(一)词汇 (Vocabulary) (10分,共10题)
1. 测试要求
认知并且能正确、熟练地运用常用单词和短语的意义和基本用法。
2. 测试目的
测试考生掌握词汇和短语的熟练程度。
(二)完形填空(Cloze Test)(10分,1篇短文10个空)
1. 测试要求
完形填空是指在一篇语义连贯的文章中有目的地去掉一些词语,形成空格,要求考生在给出的对应的备选答案中,选出一个正确的或最佳的答案,使文章恢复完整。
完形填空既考查考生对语法、词汇、习语、句型,搭配等基础知识的综合运用能力,又考查考生对短文的阅读理解能力。其中包括在具体的语境中灵活运用语言知识的能力,根据试题内容进行正确的逻辑推理,综合判断和分析概括的能力。
2. 测试目的
完型填空部分的目的是测试考生综合运用语言的能力。
(三)阅读理解 (Reading Comprehension) (40分,4篇短文20道题)
1. 测试要求
(1)能理解所读材料的主旨大意,分辨出其中的事实和细节。
(2)能理解字面意义和隐含意义。
(3)能根据所读材料进行判断和推理。
(4)能分析所读材料的思想观点、语篇结构、语言特点和修辞手法。
2. 测试目的
阅读理解部分测试考生通过阅读获取有关信息的能力,考核考生掌握相关阅读策略和技巧的程度。既要求准确性,也要求一定的速度。
(四)翻译(Translation)(20分,英汉原文各一段)
Section A: 英译汉 (English to Chinese Translation)
1. 测试要求
考察考生对英语到汉语的基本翻译能力和技巧。原文长度150个单词左右;译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。
2. 测试目的
测试考生英译汉基本翻译能力。
Section B: 汉译英(Chinese to English Translation)
1. 测试要求
考察考生对汉语到英语的基本翻译能力和技巧。原文长度100字左右;译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。
2. 测试目的
测试考生汉译英基本翻译能力。
(五)写作 (Writing) (20分)
1. 测试要求
能根据所给题目及要求撰写各类体裁的文章,文章长度约150个单词;能做到内容充实,层次分明,语言通顺,用词恰当,表达得体。
2. 测试目的
测试考生基本英语写作能力。