2022考研英语秋季长难句备考及详细分析(301—400汇总)
Fundamentally, the USPS is in a historic squeeze between technological change that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product, first-class mail, and a regulatory structure that denies management the flexibility to adjust its operations to the new reality.(2018年英语一Text4)
重点词汇:fundamentally adv. 根本的,从根本上
USPS abbr. 美国邮政署(United States Postal Service)
squeeze n. 挤压,压榨
permanently adv. 永久地,长期不变地
bread-and-butter adj. 实用的,基本的
regulatory adj. 管理的
flexibility n. 灵活性
断句:
Fundamentally, the USPS is in a historic squeeze //between technological change //that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product, first-class mail, //and a regulatory structure //that denies management the flexibility to adjust its operations to the new reality.
语法分析:
句首副词Fundamentally作状语;主干为the USPS is in a historic squeeze主系表结构,主语是the USPS,系动词是is,表语是in a historic squeeze;between technological change and a regulatory structure为介词短语作后置定语,修饰squeeze;that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product, first-class mail为定语从句,修饰technological change;that denies management the flexibility to adjust its operations to the new reality为定语从句,修饰regulatory structure。
难点分析:
此句难点在于含有多个定语从句,导致句子变长,提取出between A and B结构,有利于理清句子结构。
翻译:
从根本上,美国邮政署正处于一个历史性的挤压之中,一方面技术变化已经永久地降低了其基本产品和一类信件的需求,另一方面管理结构拒绝给予管理层灵活性,来让运营适用于新的现实。
更多内容请持续关注新东方网。