2022考研英语秋季长难句备考及详细分析(301—400汇总)
But on the more important matter of the constitution, the decision was an 8-0 defeat for the Administration’s effort to upset the balance of power between the federal government and the states.(2013年英语一text4)
语法点:介词短语做状语;介词短语做后置定语;to do不定式短语做后置定语
单词:
matter事情;constitution宪法;decision裁决;defeat失败;Administration此处指“美国奥巴马政府”;effort 努力;upset打破;balance平衡;federal联邦的;state州(美国)
解析:
句子主干为“the decision was an 8-0 defeat”,整体顺译即可。“on the more important matter of the constitution”为on引导的介词短语置于句首,做状语,修饰整个句子;翻译时顺译即可。其中,“of the constitution”为of引导的介词短语做定语,修饰matter,翻译时可置于matter之前翻译。“for the Administration’s effort”为for引导的介词短语做状语,翻译时可置于整个主句之前翻译。“to upset the balance of power between the federal government and the states ”为to do 不定式短语做定语,修饰effort鉴于此定语部分太长,可以进行顺译,单独成句。其中,“between the federal government and the states”为“between…and…”引导的介词短语做定语从句,修饰 power,翻译时可以置于power之前译。
翻译:
但是,在宪法这个更加重要的问题上,这个裁决以8-0的否定了奥巴马政府的努力,奥巴马政府努力打破联邦政府和州政府的权力平衡。
更多内容请持续关注新东方网。