2022考研英语秋季长难句备考及详细分析(91—100汇总)
①The challenge of coping with automation underlines the need ②for the U.S. to revive its fading business dynamism: ③Starting new companies must be made easier.
(1) 本句较长,首先要进行断句,本句可通过冒号和介词短语for……断成三部分。
(2) 本句主干结构为the challenge underlines the need,而coping with automation做后置定语修饰challenge,翻译时需要前置。the need for sb to do sth可当作固定结构,翻译为:美国重振它衰退的商业活力的需要。第三部分内容冒号起到解释说明的作用,是对重振其商业活力的具体解释。
(3) 本句译文:应对自动化的挑战突出了美国重振它衰退的商业活力的需要:开新公司必须要更容易。
推荐》》2022考研英语秋季长难句备考及详细分析(1—100汇总)
更多内容请持续关注新东方网。