考研英语翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。主要是因为没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,只要能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。下面,新东方网带大家练习吧~~~
State will be able to force more people to pay sales tax when they make online purchases under a Supreme Court decision Thursday that will leave shoppers with lighter wallets but is a big financial win for states.
(2018阅读Text4)
本句共有38词,属于考研英语中常见的长难句。
1、主句:State will be able to force more people to pay sales tax
主语:State
谓语:will be able to force many people to
宾语:sales tax
2、状语从句:when they make online purchases under a Supreme Court decision Thursday
从属连词:when
主语:they
谓语:make
宾语:online purchases under a Supreme Court decision Thursday
3、定语从句:that will leave shoppers with lighter wallets but is a big financial win for states
从属连词:that(先行词decision)
主语:that
谓语:will leave sb. with和is (通过并列连词but连接)
宾语:lighter wallets 和a big financial win for states
本句为复合句,主句意为“美国各州可以对更多的人征收销售税”;时间状语由when引导;定语从句由that引导,先行词是decision。
参考译文:
根据美国最高法院周四的一项裁决,美国各州可以对在线零售征收销售税。这项裁决将使购物者的钱包变得更轻,但对各州来说是一场重大的财政胜利。
更多内容请持续关注新东方网。