考研英语翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。主要是因为没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,只要能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。下面,新东方网带大家练习吧~~~
There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.(2019英语一 翻译T46)
主干:There is a great deal of this kind of nonsense
介词短语作状语:in the medical journals
定语从句修饰nonsense:which…enthusiasms;其中when…press作时间状语
翻译:在医学杂志中存在大量的无稽之谈,但被广播公司和出版社占领时,这将会阐释健康恐慌和短期的节食热潮。
更多内容请持续关注新东方网。