考研英语翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。主要是因为没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,只要能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。下面,新东方网带大家练习吧~~~
Taxes on low-wage labor need to be cut, and wage subsidies such as the earned income tax credit should be expanded: This would boost incomes, encourage work, reward companies for job creation, and reduce inequality.(2018英语一text1)
【生词及词组】
subsidy: 津贴,补助金
Inequality:不平等
【句子结构分析】
主干:Taxes need to be cut, and wage subsidies should be expanded.
on low-wage labor:介词短语作定语修饰taxes
such as the earned income tax credit:同位语解释说明wage subsidies
This would boost incomes, encourage work, reward companies for job creation, and reduce inequality:作同位语解释说明前半句。
【参考翻译】削减对低工资劳动力的税收,并扩大工资补贴,如收入所得税抵免:这将增加收入,激励工作,奖励创造就业机会的公司,并减少不平等。
更多内容请持续关注新东方网。