考研英语翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。主要是因为没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,只要能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。下面,新东方网带大家练习吧~~~
Consumers passionate about a product may create “earned” media by willingly promoting it to friends, and a company may leverage “owned” media by sending e-mail alerts about products and sales to customers registered with its Web site. (2011英语一text 3)
重点词汇:passionate, alert, register
解析: 本句为由“and”连接的两个并列举,“and”前半句句主语为“consumers”,谓语为“may create”,宾语为“earned media”,“and”后半句主语为“a company”,谓语为“may leverage”,宾语为“owned media”。
翻译: 对产品充满热情的消费者可能会通过自愿向朋友推销来创建“口碑”媒体,而公司可能会通过向在其网站注册的客户发送有关产品和销售的电子邮件提醒来利用“自”媒体。
更多内容请持续关注新东方网。