考研英语翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。主要是因为没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,只要能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。下面,新东方网带大家练习吧~~~
Another approach to getting more done in less time is to rethink how you reprioritize your day – in particular how we craft our to-do lists. (2018年英语二text4)
【句型解析】句子真正的主干是“Another approach is to…”,“to rethink”不定式做宾语。“rethink how you reprioritize your day ”中“rethink”又引导一个宾语从句。破折后的内容是对前面做出进一步解释。
【语法分析】“approach to doing sth”可译为“做某事的方法”,“get sth done”是指“完成某事”。“craft”本意为“精巧地制作(手工艺品)”,这里可理解为“列出”。
【难点分析】考生容易因分不清句子的主干而读不懂题意,“reprioritize”和“craft”这两个词对于考生相对陌生,成为考生理解句意的阻碍。
【翻译】在更少的时间内完成更多工作的另一种方法是重新考虑如何重新安排您一天的工作,尤其是列出待办清单。
更多内容请持续关注新东方网。