考研英语翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。主要是因为没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,只要能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。下面,新东方网带大家练习吧~~~
【长难句】
“It’s slowly changing... why not have a kind of Dragon’s Den for the humanitarian sector, where you pitch ideas?”
【句子拆分】
主语 It
谓语 is changing
【单词解析】
pitch vi. 倾斜;投掷;搭帐篷;坠落vt. 投;掷;定位于;用沥青涂;扎营;向前倾跌n. 沥青;音高;程度;树脂;倾斜;投掷;球场
【语法分析】
可以将省略号前后分成两部分看,前面是一个句子,主语"It",谓语是正在进行时"is changing";后面那部分是一个疑问句,需要注意的是"where you pitch ideas"是"Dragon’s Den"的定语从句,并不是"where you pitch ideas"自己是个疑问句而是整体是一个疑问句。
【译文】
这种局面正慢慢发生改变......为什么不能在人道主义领域有类似于‘龙穴’这样的形式,让你可以大力推广你的想法?
更多内容请持续关注新东方网。