考研英语翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。主要是因为没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,只要能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。下面,新东方网带大家练习吧~~~
California has asked the justices to refrain from a sweeping ruling, particularly one that upsets the old assumption that authorities may search through the possessions of suspects at the time of their arrest.
重点单词词组:
Refrain:克制
Sweeping ruling:全面的裁定
Assumption:假设
Authorities:权威,政府
Possessions:所有物,财产
Suspects:怀疑,嫌疑犯
语法知识:本句话主干: California has asked the justices to refrain from a sweeping ruling, 也就是ask somebody to do something.
难点在于后边两个定语从句,第一个that修饰one ,第二个that修饰assumption。
翻译:加州已经请求大法官们不要做出全面性裁定,尤其是不要破坏“执法当局再实施全面逮捕时可搜查嫌疑人财物”这一古老假定。该州认为,法官很难评估快速变化的新技术可能带来的影响。
更多内容请持续关注新东方网。