It identifies the under treatment of pain and theaggressive use of "ineffectual and forced medicalprocedures that may prolong and even dishonor theperiod of dying as the twin problems of end-of-lifecare.
译文:全国科学学会发布的报告指出了医院临终关怀护理中存在的两个问题:对病痛处理不足和大胆使用“无效而强制性的医疗程序,这些程序可能会延长甚至玷污死亡的过程”。
点睛:本句的主干为It identifies the undertreatment...and the...use…as the...problems…。该句的主语是it,指代的是上文提到的NAS(the National Academy of Science国家科学学会)发布的报告,谓语是identifies,宾语包括并列成分the under treatment of pain和the aggressive use of“ineffectualand forced medical procedures”,其中第二个宾语还有一个that引导的定语从句来修饰。identify...as...,意为“把…视为…”,类似的表达还有regard... as...、take…as…。under treatment意为“治疗不够”,under-是前缀,意为“在…之下;次于”。例如:
underdevelopment发育不全
under-age未达到法定年龄的
end-of-life意为“临终的”。end作名词有“死亡”的意思。
A man awaits his end dreading and hoping all.
一个等待死期的人,惧怕一切又希望一切。
更多内容请持续关注新东方网。