2021考研真题答案及解析>>免费领直播课 | |||
公共课 | 政治 | 英语一 | 英语二 |
数学一 | 数学二 | 数学三 |
2021考研初试12月26~27日进行,2021考研初试情况(点击查看》》2021考研初试真题及答案解析专题),第一时间为考生提供考研真题答案及答案解析内容,同时新东方考研教师将为考生提供视频直播解析。直播入口|考研真题答案专区
We tend to think that friends and family members are our biggest sources of connection, laughter and warmth. While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn’t expect.
In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with someone near them. On average, participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence. The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us. Much of the time, however, this belief is false. As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk -- and may even be flattered to receive your attention.
【译文】
我们常常认为朋友和家人是我们情感连接,欢乐温暖的最大源泉。尽管这很可能是对的,但研究人员最近还发现,与陌生人互动实际上会带来意想不到的情绪和归属感的提升。
人们进行了一系列的研究,研究人员指导芝加哥地区乘坐公共交通的通勤人员与周围的人搭讪。平均来说,遵循了这一指令的参与者比那些被要求要安静地站着或坐着的参与者感觉更好。研究人员还认为,当我们羞于与陌生人随意互动时,往往是由于一种错位的焦虑,认为他们可能不想和我们说话。然而,大多数情况下,这种感觉是错误的。事实证明,很多人都非常愿意与人交谈,甚至可能会因为受到你的关注而受宠若惊。
【逐句解析】
1. We tend to think that friends and family members are our biggest sources of connection, laughter and warmth.
考查宾语从句翻译,句子顺翻;tend to:趋向,倾向,常常;source:来源;connection:连接,关系;
【译文】我们常常认为朋友和家人是我们情感连接,欢乐温暖的最大源泉。
2. While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn’t expect.
考查状语从句,定语从句,介词短语的翻译;while:尽管,虽然;interact:互动,互相交往;stranger:陌生人;boost:提升,增强,促进;belonging:归属感,所有物;expect:期望,预料;
【译文】尽管这很可能是对的,但研究人员最近还发现,与陌生人互动实际上会带来意想不到的情绪和归属感的提升。
3. In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with someone near them.
【译文】人们进行了一系列的研究,研究人员指导芝加哥地区乘坐公共交通的通勤人员与周围的人搭讪。
考查介词短语,非谓语的翻译;one series of:一系列;instruct:v.指示,指导,通知;commuter:通勤者,上下班往返的人;strike up:开始; conversation:交谈,谈话;
4. On average, participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence.
考查定语从句,比较结构,被动句的翻译;on average:平均来说;participant:参与人员;instruction:指示,指令;in silence:沉默地,安静地;
【译文】平均来说,遵循了这一指令的参与者比那些被要求要安静地站着或坐着的参与者感觉更好。
5. The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us.
考查宾语从句,状语从句,it代词,同位语从句的翻译;shy away from:羞于,躲避;casual:不经意的,随便的;interaction:互动,交互作用;misplaced anxiety:错位的焦虑;
【译文】研究人员还认为,当我们羞于与陌生人随意互动时,往往是由于一种错位的焦虑,认为他们可能不想和我们说话。
6. Much of the time, however, this belief is false.
考查插入语的翻译;much of the time:大多数情况下,大多数时候;belief:信仰,相信,信心;false:错误的;
【译文】然而,大多数情况下,这种感觉是错误的。
7. As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk -- and may even be flattered to receive your attention.
考查定语从句,并列句,被动句的翻译; turn out:结果是,证明是;be willing to:愿意做某事;flattered:受宠若惊,感到荣幸的;
【译文】事实证明,很多人都非常愿意与人交谈,甚至可能会因为受到你的关注而受宠若惊。
新东方教师直播解析2021考研答案>>免费领直播课 | |||
专业课 | 管理类联考 | 西医综合 | 中医综合 |
法硕 | 法硕非法学 | 计算机 | |
教育学 | 历史学 | 心理学 | |
经济学 | 农学 | 二外日语 |
更多2021考研真题答案及考研动态请持续关注新东方网。