| 2021考研真题答案及解析>>免费领直播课 | |||
| 公共课 | 政治 | 英语一 | 英语二 |
| 数学一 | 数学二 | 数学三 | |
2021考研初试12月26~27日进行,2021考研初试情况(点击查看》》2021考研初试真题及答案解析专题),第一时间为考生提供考研真题答案及答案解析内容,同时新东方考研教师将为考生提供视频直播解析。直播入口|考研真题答案专区
四、翻译部分
Part C
Directions:
Translate the following text into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET. (10 points)
We tend to think that friends and family members are our biggest source of connection, laughter and warmth. While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn't expect.
In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with someone near them. On average, participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence. The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us. Much of the time, however, this belief is false. As it turns out, many people are actually perfectly wiling to talk and may even be flattered to receive your attention.
【译文】
我们通常认为,朋友和家人是我们关系、欢笑和温暖的最大来源。虽然这可能是真的,但研究人员最近也发现,同陌生人打交道实际上能提升我们的情绪,并且带来一种意想不到的归属感。
在一系列研究中,研究人员让芝加哥地区乘坐公共交通工具的通勤者与身边的人交流。平均来说,遵循这一指令的参与者比那些被告知安静地站着或坐着的人感觉更好。研究人员还认为,我们之所以羞于与陌生人进行随意的互动,往往是由于错误的焦虑感:他们或许不想和我们交流。但是,在很多时候,这种想法是错误的。事实证明,许多人其实非常乐意交谈,甚至可能很高兴得到你的关注。
【逐句解析】
1.We tend to think that friends and family members are our biggest source of connection, laughter and warmth.
考察宾语从句和A of B结构。tend to do 倾向于做,往往做;connection 关系,联系;laughter 欢笑;warmth 温暖;our biggest source of connection, laughter and warmth为A of B结构:我们关系、欢笑和温暖的最大来源
【译文】我们通常认为,朋友和家人是我们关系、欢笑和温暖的最大来源。
2.While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn't expect.
考察让步状语从句、宾语从句和定语从句。interact 交流,互动;boost 推动,增强;mood 情绪,心情;a boost in mood 提升情绪;feelings of belonging 归属感;while引导让步状语从句;that we didn’t expect为定语从句修饰feelings of belonging:意想不到的归属感
【译文】虽然这可能是真的,但研究人员最近也发现,同陌生人打交道实际上能提升我们的情绪,并且带来一种意想不到的归属感。
3.In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with someone near them.
考察后置定语。one series of 一系列;instruct sb to do sth 命令某人做某事;commuter 通勤者;strike up a conversation 开始交谈;using public transportation为后置定语修饰Chicago-area commuters:芝加哥地区乘坐公共交通工具的通勤者
【译文】在一系列研究中,研究人员让芝加哥地区乘坐公共交通工具的通勤者与身边的人交流。
4.On average, participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence.
考察定语从句。on average 平均来说;participant 参与者;in silence 安静地;who followed this instruction为定语从句修饰participants:遵循这一指令的参与者;who had been told to stand or sit in silence为定语从句修饰those:那些被告知安静地站着或坐着的人
【译文】平均来说,遵循这一指令的参与者比那些被告知安静地站着或坐着的人感觉更好。
5.The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us.
考察宾语从句、时间状语从句和同位语从句。shy away from 羞于;casual 随意的;misplaced 错放位置的,不适当的;that...引导的是宾语从句;when引导的是时间状语从句;that they might not want to talk to us引导的是同位语从句,解释说明anxiety
【译文】研究人员还认为,我们之所以羞于与陌生人进行随意的互动,往往是由于错误的焦虑感:他们或许不想和我们交流。
6.Much of the time, however, this belief is false.
much of the time 很多时候
【译文】但是,在很多时候,这种想法是错误的。
7.As it turns out, many people are actually perfectly wiling to talk and may even be flattered to receive your attention.
as it turns out 事实证明,结果是;be willing to do 乐意做某事;flattered 高兴的
【译文】事实证明,许多人其实非常乐意交谈,甚至可能很高兴得到你的关注。
| 新东方教师直播解析2021考研答案>>免费领直播课 | |||
| 专业课 | 管理类联考 | 西医综合 | 中医综合 |
| 法硕 | 法硕非法学 | 计算机 | |
| 教育学 | 历史学 | 心理学 | |
| 经济学 | 农学 | 二外日语 | |
更多2021考研真题答案及考研动态请持续关注新东方网。