2021考研真题答案及解析>>免费领直播课 | |||
公共课 | 政治 | 英语一 | 英语二 |
数学一 | 数学二 | 数学三 |
2021考研初试12月26~27日进行,2021考研初试情况(点击查看》》2021考研初试真题及答案解析专题),第一时间为考生提供考研真题答案及答案解析内容,同时新东方考研教师将为考生提供视频直播解析。直播入口|考研真题答案专区
【译文】
46.这些西方国家从战争中解放以后,在二战前的几十年里,他们的入学率一直保持在相关年龄段的大约3%到5%。
47.在这些社会中,接受高等教育的需求增加,甚至延伸到了那些在战前根本没有想过上大学的群体和社会阶层中。
48.在欧洲西部的许多国家,在20世纪60年代接受高等教育的的学生数量在五年内翻了一番,同时,在20世纪70年代中期,这些学生的数量又在7年,8年或者是10年内又翻了一番。
49.并且当新员工主要都是刚从研究生学校毕业的青年男女时,他们在很大程度上定义了该学院学术生活的规范。
50.高增长率增加了学术创新的可能性,与此同时,他们也弱化了一些形式和过程,在这些形式与过程中,教师和学生得以在稳定且缓慢增长的时期内加入学术界。
46. Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been roughly constant at 3%-5% of the relevant age groups during the decades before the war.
句子分析:
【考点】考察句子结构的分析,句子主干为those societies came out of the war, with引导伴随状语,后面的that是定语从句,先行词为levels of enrollment, during the decades before the war是时间状语;主干中的those societies是代词指代的部分,回看前文,为western societies.
【词汇】level of enrollment 入学率;roughly 大约;constant 保持;age group 年龄段
【译文】这些西方国家从战争中解放以后,在二战前的几十年里,他们的入学率一直保持在相关年龄段的大约3%到5%。
47. And the demand that rose in those societies of entry to higher education extended to groups and social classes that had not thought of attending a university before the war.
句子分析:
【考点】考察句子结构的分析以及定语从句的翻译,句子主干为the demand extended to groups and social classes, 两个that引导到都是定语从句,第一个that的先行词是the demand, 第二个that 的先行词是groups and social classes.
【词汇】entry 进入,参加;extend 延伸
【译文】在这些社会中,接受高等教育的需求增加,甚至延伸到了那些在战前根本没有想过上大学的群体和社会阶层中。
48. In many countries of western Europe, the number of students in higher education doubled within five-years periods during the 1960s, and doubled again in seven, eight or 10 years by the middle of 1970s.
句子分析:
【考点】考察句子结构的分析以及状语的翻译,句子主干为the number of students in higher education doubled, and doubled; 两个介词短语引导的都是时间状语
【词汇】double 翻一番,成倍
【译文】在欧洲西部的许多国家,在20世纪60年代接受高等教育的的学生数量在五年内翻了一番,同时,在20世纪70年代中期,这些学生的数量又在7年,8年或者是10年内又翻了一番。
49. and when the new staff are predominantly young men and women fresh from postgraduate study, they largely define the norms of academic life in that faculty.
句子分析:
【考点】简单句以及词汇的考察
【词汇】staff 员工;predominantly 主要地;fresh from刚从…毕业;largely 很大程度上;norm规范,标准;faculty 院,系
【译文】并且当新员工主要都是刚从研究生学校毕业的青年男女时,他们在很大程度上定义了该学院学术生活的规范。
50. High growth rates increased the chances for academic innovation; they also weaken the forms and process by which teachers and students are admitted into a community of scholars during periods of stability or slow growth.
句子分析:
【考点】介词+关系代词的定语从句,by which引导的定语从句的翻译。
【词汇】innovation 创新;weaken 削弱;be admitted to 加入,获准进入,录取;stability 稳定
【译文】高增长率增加了学术创新的可能性,与此同时,他们也弱化了一些形式和过程,在这些形式与过程中,教师和学生得以在稳定且缓慢增长的时期内加入学术界。
新东方教师直播解析2021考研答案>>免费领直播课 | |||
专业课 | 管理类联考 | 西医综合 | 中医综合 |
法硕 | 法硕非法学 | 计算机 | |
教育学 | 历史学 | 心理学 | |
经济学 | 农学 | 二外日语 |
更多2021考研真题答案及考研动态请持续关注新东方网。