经典名句-英文:But there is one way in this country in which all men are created equal,. That institution, gentlemen, is a court.
经典名句-译文:但在这个国度里,有一种方式能让所有的人都生而平等,这个机构,先生们,就是法庭。
2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第9章-6
At Christmas dinner, I sat at the little table in the diningroom; Jem and Francis sat withthe adults at the dining table. Aunty had continued to isolate me long after Jem andFrancis graduated to the big table. I often wondered what she thought I’d do, get up andthrow something? I sometimes thought of asking her if she would let me sit at the bigtable with the rest of them just once, I would prove to her how civilized I could be; afterall, I ate at home every day with no major mishaps. When I begged Atticus to use hisinfluence, he said he had none—we were guests, and we sat where she told us to sit. He also said Aunt Alexandra didn’t understand girls much, she’d never had one.
吃圣诞晚宴时,我坐在餐室里的一张小桌旁。杰姆和弗朗西斯帮大人一起在大饭桌上吃饭。他俩早就升上犬桌,姑妈还在继续孤立我。我时常猜想她以为我会干什么,会站起来把什么东西扔掉吗?有时候我想问问她,能不能让我和其他人一样在大桌上吃一回饭,我将向她证明找是很懂规矩的。不管怎么说,我在家天天吃饭,也没闻过什么大祸。我请求阿迪克斯施加影响,他说他不能——我们是客人,她让我们坐哪儿就坐哪儿。他还说亚历山德拉姑妈不太了解女孩子,她自己从来没有女孩。
But her cooking made up for everything: three kinds of meat, summer vegetables fromher pantry shelves; peach pickles, two kinds of cake and ambrosia constituted a modestChristmas dinner. Afterwards, the adults made for the livingroom and sat around in adazed condition. Jem lay on the floor, and I went to the back yard. “Put on your coat,”said Atticus dreamily, so I didn’t hear him.
她的烹调手艺弥补了一切:兰种肉食,食品室内菜架上的夏季疏菜,腌制的桃子,两种蛋糕,还有一些美味佳肴,所有这些构成了圣诞节这顿朴素的宴会。饭后,大人们来到客厅,晕晕呼呼地围着坐下。杰姆躺到地板上,我来到后院。“穿上你的上衣。”阿迪克斯迷迷糊糊地说,所以我没听清他的话。
Francis sat beside me on the back steps. “That was the best yet,” I said.
“Grandma’s a wonderful cook,” said Francis. “She’s gonna teach me how.”
“Boys don’t cook.” I giggled at the thought of Jem in an apron.
“Grandma says all men should learn to cook, that men oughta be careful with theirwives and wait on ‘em when they don’t feel good,” said my cousin.
“I don’t want Dill waitin‘ on me,” I said. “I’d rather wait on him.”
“Dill?”
“Yeah. Don’t say anything about it yet, but we’re gonna get married as soon as we’rebig enough. He asked me last summer.”
Francis hooted.
在屋后的台阶上,弗朗西斯和我并排坐着。“这是我吃过的最好的饭菜。”我说。
“我奶奶是个了不起的厨师,”弗朗西斯说,“她准备教我。’
“男孩子不做饭莱。”想到杰姆系着条围裙的样子,我格格地笑起来。
“奶奶说,所有的男子都应该学会做饭莱,说男的应该体谅妻子,妻子不舒服的时候要眼侍她。”弗朗西斯说。
“我不愿让迪尔服侍我,”我说,“我倒宁愿服侍他。”
“迪尔?”
。是的,暂时先别谈论这个,但是我们准备一到年龄就结婚。今年夏天他向我求婚来着。”
弗朗西斯带着看不起的神气哼了一声。