经典名句-英文:A compromise is an agreement reached by mutual concessions.
经典名句-译文:妥协就是双方都让步后达成的协议。
2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第8章-8
“…Mr. Nathan put cement in that tree, Atticus, an‘ he did it to stop us findin’ things—he’s crazy, I reckon, like they say, but Atticus, I swear to God he ain’t ever harmed us,he ain’t ever hurt us, he coulda cut my throat from ear to ear that night but he tried tomend my pants instead… he ain’t ever hurt us, Atticus—”
“……内森先生把树洞里塞进水泥是为了不让我们再找到东西……我想,正如大伙说的那样,他有砦古怪,但我向上帝发誓,他从没伤过我们,从没害过我们。那天晚上他本来可以把找打死,可相反,他却帮我补了裤子……他真的从没害过我们,阿迪克斯。”
Atticus said, “Whoa, son,” so gently that I was greatly heartened. It was obvious thathe had not followed a word Jem said, for all Atticus said was, “You’re right. We’d betterkeep this and the blanket to ourselves. Someday, maybe, Scout can thank him forcovering her up.”
阿迪克斯说:“好了,孩子。”他说得那样和气,我这才松了口气。很明显,他根本没听杰姆在说什么,因为阿迪克斯只说了句:“你说得对,这件事和毯子的事只有我们知道就行了。可能有一天,斯各特可以向他表示谢意,谢他把毯子披在她肩上。”
“Thank who?” I asked.
“Boo Radley. You were so busy looking at the fire you didn’t know it when he put theblanket around you.”
“谢谢谁?”我问。
“布·拉德利。你光顾看火去了,他把毯子披在你身上,你都没注意。”
My stomach turned to water and I nearly threw up when Jem held out the blanket andcrept toward me. “He sneaked out of the house—turn ‘round—sneaked up, an’ went likethis!”
我的五脏六腑顿时象变成了一滩水似的。杰姆拿着毯子朝我走过来时,我差点呕出来。他说,“布·拉德利……溜出房间……转过弯……偷偷走过来,这样走的。”
Atticus said dryly, “Do not let this inspire you to further glory, Jeremy.”
阿迪克斯冷冷地说:“不要因为这个而洋洋得意,再去干那些自以为荣耀的事,杰里米。”
Jem scowled, “I ain’t gonna do anything to him,” but I watched the spark of freshadventure leave his eyes. “Just think, Scout,” he said, “if you’d just turned around,you’da seen him.”
杰姆不高兴了。“我又不会去惹他。”我注意到他眼里刚刚出现的进行新的冒险的光芒消失了。“想一想,新各特,”他说,“当时你只要转过身,就看见他了。”
Calpurnia woke us at noon. Atticus had said we need not go to school that day, we’dlearn nothing after no sleep. Calpurnia said for us to try and clean up the front yard.