经典名句-英文:I have nothing to do with people in the world but laugh. I'll join the circus and laugh at him.
经典名句-译文:我对这世上的人除了大笑没什么可做的,干脆我就加入马戏团,笑他个痛快。
2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第8章-1
For reasons unfathomable to the most experienced prophets in Maycomb County,autumn turned to winter that year. We had two weeks of the coldest weather since 1885,Atticus said. Mr. Avery said it was written on the Rosetta Stone that when childrendisobeyed their parents, smoked cigarettes and made war on each other, the seasonswould change: Jem and I were burdened with the guilt of contributing to the aberrationsof nature, thereby causing unhappiness to our neighbors and discomfort to ourselves.
那一年一反常态,秋天变成了冬天,连梅科姆县最有经验的预言家们都不了解其中的原因。有两个星期天气冷得出奇。阿迪克斯说,从1885年以来,天气从没有象那两周那么冷过。艾弗里先生说,埃及的罗塞塔碑上写着,要是小孩不听父母的话,抽烟或者斗殴的话,四季就会变化。杰姆和我心情沉重,感到内疚,因为气候反常和我们有关,使得邻居们不愉快,我们自已也不舒服。
Old Mrs. Radley died that winter, but her death caused hardly a ripple—theneighborhood seldom saw her, except when she watered her cannas. Jem and Idecided that Boo had got her at last, but when Atticus returned from the Radley househe said she died of natural causes, to our disappointment.
老拉德利太太那年冬天死了。她的死没gf起人们注意——除了她给美人蕉浇水的时间外,左邻右舍们很少看见她。杰姆和我认为布?拉德利终于把她弄死了,但是,阿迪克斯从拉德利家回来时说,她是因年老而死的。这使我们感到扫兴。
“Ask him,” Jem whispered.
“You ask him, you’re the oldest.”
“That’s why you oughta ask him.”
“Atticus,” I said, “did you see Mr. Arthur?”
Atticus looked sternly around his newspaper at me: “I did not.”
“问他。”杰姆小声说。
“你问,你是老大。”
“就是因为你小才应该你问。”
“阿迪克斯,”我说,“你看见亚瑟先生了吗?”
阿迪克斯往一旁挪动一下正在看的报纸,脸色很严峻地看着我们说:“没看见。”
Jem restrained me from further questions. He said Atticus was still touchous about usand the Radleys and it wouldn’t do to push him any. Jem had a notion that Atticusthought our activities that night last summer were not solely confined to strip poker. Jemhad no firm basis for his ideas, he said it was merely a twitch.
杰姆叫我别再问了。他说阿迪克斯对我们和拉德利家的人还很敏感,再追问他没好处。杰姆总觉得阿迪克斯知道今年夏天那个晚上我们的活动并不仅仅局限于玩输一盘脱一件衣服的扑克牌游戏。杰姆这个想法没有很可靠的根据,他说,这只不过是偶尔的想法罢了。
Next morning I awoke, looked out the window and nearly died of fright. My screamsbrought Atticus from his bathroom half-shaven.
“The world’s endin‘, Atticus! Please do something—!” I dragged him to the window andpointed.
“No it’s not,” he said. “It’s snowing.”
第二天早上我醒来朝窗外一看,差点没被吓死。我大叫起来。
阿迪克斯的脸刚刮了一半就从盥洗室跑过来。
“世界末日来临了,阿迪克斯!快想点办法吧!”我把他拖到窗前指着窗外说。
。不,不是的,”他说,“这是下雪。”