经典名句-英文:You never reallyunderstand a person until you consider things from his point of view.
经典名句-译文:要了解一个人,就必须设身处地从他的角度去考虑问题,否则,你就不可能真正了解他。
2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第5章-4
杰姆的办法是把纸条放在钓鱼竿的末端,然后把它插进百叶窗。要是有人走过,迪尔就摇铃。
迪尔举起右手。这是我妈妈使用过的银质餐铃。
“I’m goin‘ around to the side of the house,” said Jem. “We looked yesterday fromacross the street, and there’s a shutter loose. Think maybe I can make it stick on thewindow sill, at least.”
“Jem-”
“Now you’re in it and you can’t get out of it, you’ll just stay in it, Miss Priss!”
“Okay, okay, but I don’t wanta watch. Jem, somebody was-”
“我要绕到房子侧面,”杰姆说,“昨天,我隔着道看见百叶窗上有一块叶板松了,我想我们起码可以把纸条贴在窗台上。”
“杰姆……”
“既然你卷入了这件事,就别想退出了。你只有坚持到底,不受人欢迎的小姐。”
“可以,当然可以,可我不想当望风的。杰姆,有人……”
“Yes you will, you’ll watch the back end of the lot and Dill’s gonna watch the front ofthe house an‘ up the street, an’ if anybody comes he’ll ring the bell. That clear?”
“All right then. What’d you write him?”
Dill said, “We’re askin‘ him real politely to come out sometimes, and tell us what hedoes in there—we said we wouldn’t hurt him and we’d buy him an ice cream.”
“You all’ve gone crazy, he’ll kill us!”
Dill said, “It’s my idea. I figure if he’d come out and sit a spell with us he might feelbetter.”
“How do you know he don’t feel good?”
“你必须望风。你要望着空地的后面,迪尔望着房子的前面和街上,有人来他就摇铃,明白了吗?”
“好吧。你写了些什么给他?”
迪尔说:“我们很有礼貌地请他在什么时候出来一下,告诉我们他在那儿干什么……我们说不会伤害他,还要给他买冰淇淋。”
“你们俩都疯了,他会杀了我们的。”
迪尔说;“是我的主意。我想要是他出来和我们坐一会儿,他会觉得好一些的。”
“你怎么知道他现在觉得不好?”