经典名句-英文:cheatig a black ma is te times worse tha cheatig a white.
经典名句-译文:欺骗一个黑人比欺骗一个白人要坏十倍。
2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第4章-3
“Dill if you don’t hush I’ll knock you bowlegged. I mean it, now-”
“Yawl hush,” growled Jem, “you act like you believe in Hot Steams.”
“You act like you don’t,” I said.
“What’s a Hot Steam?” asked Dill.
“Haven’t you ever walked along a lonesome road at night and passed by a hot place?”
Jem asked Dill. “A Hot Steam’s somebody who can’t get to heaven, just wallows aroundon lonesome roads an‘ if you walk through him, when you die you’ll be one too, an’ you’llgo around at night suckin‘ people’s breath-”
“迪尔,再不住嘴我就打瘸你的腿。我说话算话。”
“住嘴!”杰姆起来,“看样子你相信‘热气’。”
“看样子你不信罗。”我说。
“什么是‘热气’?”迪尔问。
“晚上你走在无人的路上,经过一个热地方,这你经历过吗?”杰姆问迪尔。“热气’就是不能上天堂的人,他只能在路上徘徊,要是你从他身边走过,死后你电跟他一样。晚上你会四处游荡去吸别人的气……”
“How can you keep from passing through one?”
“You can’t,” said Jem. “Sometimes they stretch all the way across the road, but if youhafta go through one you say, ‘Angel-bright, life-in-death; get off the road, don’t suck mybreath.’ That keeps ‘em from wrapping around you-”
“Don’t you believe a word he says, Dill,” I said. “Calpurnia says that’s nigger-talk.”
Jem scowled darkly at me, but said, “Well, are we gonna play anything or not?”
“Let’s roll in the tire,” I suggested.
Jem sighed. “You know I’m too big.”
“You c’n push.”
“有办法能避免从他身边走过吗?”
“你避免不了,”杰姆说,“有时候路上到处都是。但是,如果你不得不从边上走过,你就说,‘光明的守护神,我活得比死还难过;别挡我的路,别吸我的气。’这样,他就不会缠你了。”
“别昕他胡扯,迪尔。”我说,“卡尔珀尼亚说那是黑人们说的。”
杰姆恶狠狠地瞪了我一眼,然后说,“喂,到底玩点什么不?”
“我们滚轮胎吧。”我提议说。
杰姆叹了口气说:“你知道稳个子太大了。”
“你可以推嘛。”
I ran to the back yard and pulled an old car tire from under the house. I slapped it upto the front yard. “I’m first,” I said.
Dill said he ought to be first, he just got here.
Jem arbitrated, awarded me first push with an extra time for Dill, and I folded myselfinside the tire.
我跑到后院,从楼板和地面之间的空隙处拖出个旧轮胎,然后滚到前院。“我先坐进去。”我说。
迪尔说应该让他先坐,他才玩。
最后由杰姆决定,让我先坐,让迪尔多坐一次。我蜷缩身子钻进车胎的内圈。