经典名句-英文:“Before I can live with other folks I've got to live with myself. The one thing that doesn't abide by majority rule is a person's conscience.”
经典名句-译文:在与别人相处之前,我得先跟自己相处。唯一一件不会遵从少数服从多数原则的事是人的良心。
2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第2章-3
Miss Caroline went to her desk and opened her purse. “Here’s a quarter,” she said toWalter. “Go and eat downtown today. You can pay me back tomorrow.”
卡罗琳小姐回到讲桌旁,打开钱包。“这是两角五分钱,”她对沃尔特说,“今天去镇上吃午饭。你可以到明天再把钱还给我。”
Walter shook his head. “Nome thank you ma’am,” he drawled softly.
Impatience crept into Miss Caroline’s voice: “Here Walter, come get it.”
沃尔特摇了摇头。“不,谢谢小姐。”他轻轻地、慢腾腾地说了句。
卡罗琳小姐的声音显得有些不耐烦了:“听着,沃尔特,过来拿钱。”
Walter shook his head again.
沃尔特再次摇了摇头。
When Walter shook his head a third time someone whispered, “Go on and tell her,Scout.”
I turned around and saw most of the town people and the entire bus delegationlooking at me. Miss Caroline and I had conferred twice already, and they were looking atme in the innocent assurance that familiarity breeds understanding.
沃尔特第三次摇头时,有的同学低声说:“斯各特,你去跟她讲讲。”
我回过头,看到镇上的大部分学生和乘公共汽车上学的所有的学生都在望着我。我和卡罗琳小姐已经交谈过两次了,大家都望着我,天真地认为熟悉了的人才能互相理解。
I rose graciously on Walter’s behalf: “Ah—Miss Caroline?”
“What is it, Jean Louise?”
“Miss Caroline, he’s a Cunningham.” I sat back down.
“What, Jean Louise?”
为了替沃尔特解围,我彬彬有礼地站起来,“嗯……卡罗琳小姐。”
“什么事,琼·路易斯?”
“卡罗琳小姐,他是坎宁安家的。
我坐下来。
“什么,琼·路易斯?”
I thought I had made things sufficiently clear. It was clear enough to the rest of us: Walter Cunningham was sitting there lying his head off. He didn’t forget his lunch, hedidn’t have any. He had none today nor would he have any tomorrow or the next day.He had probably never seen three quarters together at the same time in his life.
我想我已经把事情说得很清楚了,对其他人来说,这已够明白的了。沃尔特坐着,一个劲地埋着头。他不是忘记了午饭,而是没有午饭。今天没有,明天不会有,后天也不会有。他长到这么大,恐怕还没有一次见过三个两角五分的硬币。
I tried again: “Walter’s one of the Cunninghams, Miss Caroline.”
“I beg your pardon, Jean Louise?”
我又说了一遍:“沃尔特是坎宁安家的,卡罗琳小姐。”
“对不起,请再说一遍,琼·路易斯。”