经典名句-英文:“Before I can live with other folks I've got to live with myself. The one thing that doesn't abide by majority rule is a person's conscience.”
经典名句-译文:在与别人相处之前,我得先跟自己相处。唯一一件不会遵从少数服从多数原则的事是人的良心。
2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第2章-2
I mumbled that I was sorry and retired meditating upon my crime. I never deliberatelylearned to read, but somehow I had been wallowing illicitly in the daily papers. In thelong hours of church—was it then I learned? I could not remember not being able toread hymns. Now that I was compelled to think about it, reading was something that justcame to me, as learning to fasten the seat of my union suit without looking around, orachieving two bows from a snarl of shoelaces. I could not remember when the linesabove Atticus’s moving finger separated into words, but I had stared at them all theevenings in my memory, listening to the news of the day, Bills to Be Enacted into Laws,the diaries of Lorenzo Dow—anything Atticus happened to be reading when I crawledinto his lap every night. Until I feared I would lose it, I never loved to read. One does notlove breathing.
我喃喃着说对不起,然后坐下,开始考虑我到底有什么罪过。我从没有专门学过识字,但有时候的确私自抱着报纸读个不停。我常常上教堂做礼拜——是在那儿学会的吗?我记不起我有过不会读赞美诗的时候。既然被迫考虑这个问题,我觉得识字的能力对我来说是自然而然地获得的,好象不用学习就能不往后看而把连衫裤系好一样,不用学习就能把鞋带打两个蝴蝶结一样。我记不清阿迪克斯移动的手指所指的一行行句子是怎样分为一个个单词的。在我的记忆中,每天晚上我都注意地看着这些字,耳朵听着当天的新闻,如“提案将被通过成为法律”啦,某某人的日记啦,等等。一句话,每天晚上趴在爸爸的膝匕,他读什么我听什么。要不是担心会忘记所听到的词句,我从不爱自己读书。人之所以要呼吸是不得已,我读书也是这样。
I knew I had annoyed Miss Caroline, so I let well enough alone and stared out thewindow until recess when Jem cut me from the covey of first-graders in the schoolyard.
He asked how I was getting along. I told him.
我知道我触怒了卡罗琳小姐,就不再没事找事了。我扭过头,盯着窗外直到下课。在院子里,杰姆把我从一年级的小伙伴中找出去,问我怎么样。我把情况告诉了他。
“If I didn’t have to stay I’d leave. Jem, that damn lady says Atticus’s been teaching meto read and for him to stop it-”
“可以不上学的话,真想离开这里了。杰姆,那该死的小姐硬说阿迪克斯教我读过书,还叫我要地别再教了……”
“Don’t worry, Scout,” Jem comforted me. “Our teacher says Miss Caroline’sintroducing a new way of teaching. She learned about it in college. It’ll be in all thegrades soon. You don’t have to learn much out of books that way—it’s like if you wantalearn about cows, you go milk one, see?”
“别急,斯各特,”杰姆安慰我说,“我们老师说卡罗琳小姐正在引进一种新的教学法,她在大学学的,很快就会在每个年级推广。根据这个方法,很多知识不用从书本上学。譬如,想学有关奶牛的知识,你就去挤一次奶,你明白了吗?”
“Yeah Jem, but I don’t wanta study cows, I-”
“明白了,杰姆。可我不想学奶牛知识,我……”
“Sure you do. You hafta know about cows, they’re a big part of life in MaycombCounty.”
“当然得学,你必须了解一些奶牛知识,在梅科姆县生活,少不了奶牛。”
I contented myself with asking Jem if he’d lost his mind.
我问杰姆他脑瓜子是不是出了毛病。