注:每日一句食用方法:
1.先看英文句子译为中文,做题练翻译。
2.根据参考译文修改翻译,对答案订正。
3.读背景介绍了解相关话题,拓宽视野。
4.背词汇突破积累单词,强化思路。
今天的句子:
Consider how life-enhancing — and even life-saving — technologies have failed to be taken up. ‘Vaccine hesitancy’ is more a social phenomenon than a technical one, and the main cause of measles return. Solutions depend not on medical breakthroughs, but on insight from anthropologists, who have done much to understand people’s decisions about whether to vaccinate themselves and their children.
思考题:
According to the author, solutions of measles return depends on______.
A.the efforts of social science researchers
B.the novel medical achievements
C.the insight and belief of the public
D.the effects of vaccination.
词汇:
1.Anthropologists 人类学家 (不认识这个词吧,这是一个大纲词汇,他们就是社会而科学研究者=Social science researchers)
2. vaccinate (动词:接种疫苗)名词形式=vaccination
3. insight 洞见
参考译文:解决方案不取决于医学突破,而是人类学家们的洞见,他们为理解人们是否给自己和孩子接种疫苗的决定做了许多工作。
所以A. the efforts of social science researchers(社会科学研究者的努力)
这是正确选项,而且大家体会一下effort这个单词,非常模糊,一看就具备正确选项的气质。
出题人非常喜欢用这个词来替换原文中具体的词汇。
比如:I read three books= I make the efforts.
B. the novel medical achievements
作者明确说了不靠医学突破,所以不对。
C. the insight and belief of the public
民众的洞见和信仰。
文章没有提及,所以不对。
D. the effects of vaccination.
作者不认为取决于医学的突破,所以不选这个和医学相关的选项。
文章来源和背景:
Global Problems Need Social Science
全球性问题需要社会科学
Source: https://www.nature.com/articles/d41586-020-00064-x
虽然我们很少主动提及,但与科技专业大受追捧相比,人文和社会学科常常被我们轻视。甚至是一些政府机构都忽视了社会学科可能带来的全面视角和重大改观。他们重视新的医疗技术、大数据等前沿发展,但却未必能高效地将这些技术进步应用于民生的改善。我们当下面对的许多全球问题的关键点并不在技术层面上,更多地取决于诸多社会因素,如文化习俗、教育、亲缘和社会网络、社区机制等等。政策若要有效地执行,这些社会因素不容忽视。西非埃博拉的爆发和当地丧葬习俗之间的关联,抗生素滥用和医药管理之间的关系,都很好地说明了这一点。盲目推崇科技并不可取,也是时候给人文、社会科学正名了。(多的我就不说了,你再品一品!)