2018考研复习进行时,考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面新东方网考研频道考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!
China to speed up bullet trains on Beijing-Shanghai route in September
中国于九月加快京沪子弹快车
BEIJING (XINHUA) - China’s new generation bullet train, the Fuxing, will run on the Beijing-Shanghai high-speed railway from September 21 at 350 kilometres per hour, China Railway Corp. said Sunday.
北京(新华)——中国铁路公司周日表示,中国新一代子弹列车复兴将于9月21日以每小时350公里的速度在京沪高速铁路上运行。
It will be the world’s fastest commercially-used bullet train and will cut travel time between the two cities to 4.5 hours from 6 hours.
它将是世界上最快的商用子弹列车,将京沪两地间的运行时间从6小时缩短为4.5小时。
China started to run its first 350-kmh high speed train between Beijing and Tianjin in Aug 2008 and opened at least three more such high speed lines nationwide in the following years, until the authorities ordered speeds to be cut to between 250-300kmh in 2011.
中国于2008年8月开始在北京和天津之间运行350公里高速列车,接下来的几年内至少增加了三条这样的高速线路,直到2011年,当局命令将列车速度下降到250-300公里。
The Fuxing trains were unveiled in June and are capable of top speeds of 400 kmh.
复兴列车于六月问世,每小时最高可以运行400公里。
On July 27, the Fuxing trains were tested for safety and reliability at maximum speed.
6月27日,复兴列车以最快速度进行了安全和可靠性测试。
From September 21, these trains will make seven round trips each day.
从9月21日开始,这些列车每天往返运行七趟。
The trains are entirely designed and manufactured in China, led by the China Railway Corporation. China holds complete intellectual property rights on the trains.
这些列车完全由中国设计和制作,中国铁路公司领导。中国对这些列车拥有完全知识产权。
China has the world’s longest high-speed rail network of over 22,000 kilometres, about 60 per cent of the world’s total.
中国拥有世界上最长的高速铁路网,全长超过22000公里,大约是全世界总量的60%。
About one-third of China’s high-speed railways were designed to allow trains to run at a speed of 350 kph, according to He Huawu of the China Academy of Engineering.
据中国工程院院士贺华武介绍,约三分之一的中国高速铁路设计可以允许火车以350千米每小时运行。