2018考研复习进行时,考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面新东方网考研频道考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!
奥巴马演讲一场赚40万美元 美国会或立法削减其退休金
Former US President Barack Obama speaks during community event in Chicago reuters
Congress may seek to cut the pension of Barack Obama following his decision to accept a $400,000 fee for an upcoming speech to Wall Street executives.
美国国会可能试图削减奥巴马的退休金。因为他将以40万美元(约合276万元人民币)的出场费给华尔街高管们做演讲。
During his time in the White House, Mr Obama vetoed a bill that would have capped the retirement funds of former presidents should they accept large sums of outside income.
在就职总统期间,奥巴马否决了一项法案,该法案规定,如果前总统赚取高额的外部收入,那么将限制他们的退休金。
Now that Mr Obama himself meets those criteria, Republican sponsors of the bill have said they will revive the legislation and hope that President Donald Trump signs it into law.
现在奥巴马本人就属于这种情况,发起该法案的共和党人称,他们将恢复这则法规,并希望特朗普总统签署生效。
"The Obama hypocrisy on this issue is revealing," Jason Chaffetz, the Republican chairman of the House Oversight and Government Reform Committee and sponsor of the 2016 bill told USA Today. "His veto was very self-serving."
众议院监督与政府改革委员会主席杰森•查菲茨2016年发起该法案,他告诉《今日美国》:“在这件事情上,奥巴马的虚伪面目已经暴露出来。他否决法案是极其自私的表现。”
Mr Chaffetz, and Jodi Ernst, a Republican senator from Iowa, who sponsored the companion bill in the Senate, have announced that they will re-introduce the Presidential Allowance Modernization Act this month.
查菲茨和爱荷华州共和党参议员乔迪•恩斯特宣布,他们本月将再次向国会提交《总统津贴现代化法案》。乔迪•恩斯特在参议院发起了配套法案。
The bill would caps presidential pensions at $200,000, plus the same for expenses. But those payments would be reduced dollar-for-dollar once their outside income exceeds $400,000.
《总统津贴现代化法案》将总统的退休金设定为20万美元(约合138万元人民币),另外20万美元为开支费。不过,如果总统退休后赚取的额外收入超过40万美元,就要按超出部分扣减其退休金和开支费。
When it was first introduced last year, Mr Obama vetoed the legislation on the basis that it would force former presidents to fire their support staff.
去年该法案被首次提出时,奥巴马以法案将使前总统被迫解雇其勤杂人员为由予以否决。
Mr Obama said that capping the expenses at this amount would cripple the initiatives of several former presidents, forcing them to lay off staff, and cancel office leases.
奥巴马称,将支出限制在这一金额将削弱几位前总统的主动权,迫使他们裁员,撤销办公室租约。
Currently the General Services Administration must provide "suitable office space, appropriately furnished and equipped".
目前,美国总务管理局必须为前总统提供“有相应装修和设备配套的合适办公空间”。