2018考研复习进行时,考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面新东方网考研频道考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!
Will Chinese citizen undergo world’s 1st full head transplant?
全球首例换头手术将在中国进行 中国人成为首位志愿者
It’s being reported a Chinese patient has been tapped to undergo, what could be, the world’s first full head transplant within ten months in northeast China’s Heilongjiang province.
据报道,世界首例换头手术将在10个月之内于中国东北黑龙江省进行,手术对象可能是中国人。
Italian Doctor, Sergio Canavero, the man pushing the controversial procedure, has told German media outlet 000M that a medical team led by Dr. Ren Xiaoping at the Second Affiliated Hospital of Harbin Medical University will lead the surgery.
这场备受争议的手术由意大利医生赛吉尔·卡纳维罗推动,他向德语媒体《000M》透露,该手术将由哈尔滨医科大学附属第二医院的任晓平医生团队操手。
Canavero also claims Dr. Ren will hold a briefing within two months to outline the details of the proposed procedure.
卡纳维罗还说,任医生将在两个月内举行新闻发布会,介绍手术的具体细节。
However, officials with the hospital told China’s news portal thepaper.cn that Ren’s research is far different from the proposed head transplant. Calls to speak directly with Dr. Ren Xiaoping have so far not been returned.
然而医院工作人员却告诉澎湃新闻说,任医生的研究方向跟头部移植相差甚远。截至发稿时,澎湃新闻还未联系上任医生本人。
Two years ago, Canavero announced plans to attempt his highly-controversial head transplant on a Russian man suffering from a degenerative nerve disorder which has left him without any mobility.
两年前,卡纳维罗曾宣布这一备受争议的手术对象是一位俄罗斯患者,衰退性神经紊乱使他失去了行动能力。
Initial reports by Canavero at that time suggested the patient’s head would be removed from his body in a chilled surgical environment of 12 degrees. Once removed, the patient’s head would then be transplanted on a recently deceased body.
卡纳维罗表示,患者的头部要冷却到12摄氏度的时候才能进行移植,再将头部移植到刚刚死亡不久的身体上去。
Canavero claimed his surgical techniques would re-bond the existing muscles and nerves to the cadaver. After remaining in a coma for several weeks, the Italian surgeon claimed he would be able to revive the patient, who he says should then be able to learn how to gain mobility in his new body.
卡纳维罗声称,医学技术能使肌肉和神经完美地与死尸相结合。手术之后的几个星期,患者会处于昏迷状态。医生使患者苏醒过来之后,患者就可以使用新身体进行移动了。
However, most medical experts have questioned the likelihood of the procedure working, noting that advancements in spinal cord research are not at a level yet where doctors are able to reverse paralysis within an individual’s own body, let alone in a different body.
然而,大多数医学专家对手术成功的可能性表示质疑,他们认为目前的脊髓研究水平尚不能让瘫痪的身体再次移动,更别说是在另一个身体上了。
In 1970, doctors were able to graft the head of a monkey on a new body. However, the animal was left in a paralytic state, as the spinal cord was not fused to the new body. The monkey’s head was able to survive for 8 days on the new body before the graft was eventually rejected.
1970年,医生曾成功将猴子的头部移植到新的身体上,但8天之后,猴子由于对新身体的排异反应而死亡。