新东方网整理 | 2016-12-12 09:55
分享至
1.请使用微信扫码
2.打开网页后点击屏幕右上角分享按钮
长难句的理解一定要掌握方法,多看多练。大家可以对历年真题中的句子进行研究,理解它们的成分,如何拆分,翻译要点在哪儿。新东方网考研频道精选真题中的200个长难句跟大家分享,其中有句子的详细解读,大家每天可以看一些,多积累。
2017考研英语长难句精选200句(7)
(2000年真题Section III Reading ComprehensionText1第1段第1句)
Ahistory of long and effortless success can be a dreadful handicap, but, if properly handled, it may become a driving force.
译文:长期的并且不费力的成功史可能成为一种可怕的障碍,但若处理得当,它也有可能转化为一种动力。
分析:该句是一个并列句,由前后两个转折关系的分句组成,其间的连词为but。but与后一个分句之间又插入一个由if引导的条件状语if properly handled,该状语原来是一个if引导的条件状语从句,即if it(a history of long and effortless success) is properly handled,其中的it is由于和该分句的主句部分主谓语一致而被省略掉了。
【词汇指南】
handle['hændl](n.)柄,把手(vt.)触,摸;拿;操作,处理(高考词汇)(2008年-阅读1)(hand-手,le=lonɡ-细长的 → 握在“手”里的细长物——即“柄、把手”,引申出“触,摸;拿”和“操作,处理”。)
上一页
1 2 3 4 5 6 下一页