2017考研英语拓展阅读:硅谷恐惧川普当总统或将投靠中国
Paul Pan, DJI’s product manager, saw the potential of the company and moved to Shenzhen from Silicon Valley in 2013.
保罗·潘是大疆的产品经理,他看到了该公司的潜力,在2013年的时候从硅谷跳槽到了深圳。
During a factory visit last year, he demonstrated to NBC News why DJI was an industry leader. From humble beginnings in a dorm room in 2006, the private company is now valued at over $10 billion.
在去年一次参观工厂的时候,他向NBC新闻展示了为什么大疆是一个行业领导者。从2006年在一间宿舍开始创业,现在这家私人公司价值已经超过了100亿美元。
Shenzhen itself is now widely considered “China’s Silicon Valley” and has taken the lead in rolling out a massive subsidy program to attract high-tech talent.
深圳现在被很多人认为是“中国的硅谷”,并且在推出大规模补贴计划吸引高科技人才方面保持领先。
The southern city is currently led by Communist Party boss Ma Xingrui, a space scientist and former chief of China’s moon mission. His ambition is to make the city a leading innovation hub as it sheds its image as a manufacturer of cheap goods for export.
这个南方城市目前由中国共产党官员马兴瑞领导,他是一名空间科学家和中国登月任务的前首席负责人。他的愿望是将深圳变成一个领先的创新中心--因为深圳此前一直被当成一个廉价出口品生产中心。
Shenzhen’s recruitment program has attracted 1219 “high-level talents” as of last year, according to Shenzhen Daily newspaper, of which 74 are “foreign experts.”
据《深圳日报》报道,去年深圳的招募计划吸引了1219名“高级人才”,其中74名是“外国专家”。
Under a multi-category scheme updated in October last year, the highest incentive for so-called “Outstanding Talent” — a designation open for foreigners from 24 countries, including the United States, if the individual won a Nobel Prize in economics or physics — is an outright lump sum allowance of close to $1 million or 10 years free housing in a 2,200-square-foot apartment.
据去年十月新公布的一项多类方案,对那些“杰出人才”(该称谓对包括美国在内的24个国家获得诺贝尔经济或物理学奖的人开放)最高的奖励是一次性给予近100万美元的补贴、或者10年2200平方英尺的公寓免费住房。
A lower category, an “Overseas Talent” who starts a business in the city, can receive a subsidy of up to $150,000.
还有一个较低一点的类别,“海外人才”在深圳开展业务可以获得高达15万美元的补贴。
In the past, Chinese companies could only attract Chinese engineers who studied abroad, Baidu’s Li lamented.
百度CEO李彦宏曾经感叹说,过去中国企业只能吸引到那些在海外学习的中国工程师。
But he pointed out that Trump’s plans have created hope for China to attract “more and more talents from various countries and various nationalities.”
但是他指出,川普的计划为中国吸引“不同国家、不同民族更多的人才”创造了希望。