备战翻译硕士,有些中央文献重要术语的翻译一定要根据中国中央编译局发布的译文来,这是标准,下面是2015年第三期(总第三期)的重要术语译文,备战翻译硕士的同学注意背诵记忆。
中央文献重要术语译文发布(2015年第三期)
【中文-英文】
|
中文 |
英文 |
|
创新政府、廉洁政府和服务型政府 |
an innovative, clean, and service-oriented government |
|
政府机构改革 |
government institutional reform |
|
转变政府职能 |
transform government functions |
|
简政放权、放管结合 |
streamline government functions and administration and delegate powers while improving regulation |
|
用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法” |
cut government powers to boost market vitality |
|
法定职责必须为、法无授权不可为 |
Government must carry out all statutory functions and duties and may not do anything not authorized by law. |
|
政府责任清单 |
list of government responsibilities |
|
市场准入负面清单 |
market access negative list |
|
行政审批 |
government review and approval |
|
简化对外投资审批程序 |
simplify procedures for reviewing outbound investment |
|
实施大部门制 |
merge and streamline government departments |
|
商事制度改革 |
reform of the business system |
|
三证合一 |
integrate the business license, the organization code certificate, and the certificate of taxation registration into one document |
|
基本公共服务均等化 |
ensure equitable access to basic public services |