2017考研英语拓展阅读:日本拍卖中国流失文物被叫停
Yokohama International Auction, a Japanese company, has cancelled plans to auction off a number of murals and Buddist manuscripts from China’s Tang Dynasty (618-907), at the request of the Chinese Administration of Cultural Heritage.
应中国国家文物局的要求,一家日本公司横滨国际拍卖公司,取消了拍卖中国唐朝(618-907)壁画和手写佛经的计划。
Business insiders noted that this is the first time China has successfully called off an overseas auction of Chinese relics. The auction items include invaluable Dunhuang murals that were looted by Japanese archaeologist ?tani Kōzui in the early 1910s.
业内人士指出,这是中国首次叫停中国文物的海外拍卖会。拍卖品包括日本考古学家大谷广瑞在20世纪10年代早期掠夺的无价的敦煌壁画。
A picture has been widely circulated among Chinese collectors that shows a notice from the Chinese Administration of Cultural Heritage. The notice, issued on Oct. 21, demands that the Japanese auction house “respect international treaties, respect Chinese people’s feelings,” and cancel the intended auction of Chinese relics. The Chinese administration reserves the right to track the relics, the notice added.
在中国的收藏家之间广为传播的一张图片显示了国家文物局的通知。该通知发布于10月21日,要求日本拍卖公司“遵守国际公约,尊重中国人民的感情”,取消中国文物的拍卖。通知补充说,中国政府保留对文物的追索权。
The auction house confirmed that it did receive this notice from China, and decided to cancel the auction after an investigation and negotiation with the client. The items have been returned to their owner.
拍卖公司已确认收到中国的通知,并决定在调查和与客户协商后取消拍卖。这些拍卖品已物归原主。