考研冲刺复习阶段,翻译要天天练习,每天一个句子(每日一句训练合集)多做训练找感觉,下面是新东方网考研频道教师唐静老师为大家出的几个模拟训练题,抓紧做做。
时间最好控制在5分钟左右,别超过8分钟。
别查词典,模考嘛。
适合英语一和英语二。
难度:英语一,中等偏上很多,今年年底最难也差不多这样了,如果英语一做这个句子得到1.5分,今年年底肯定不会低于6分;英语二算是极难,英语二的同学做这个句子能得到1.5分的话,今年考试肯定不会低于10分。
微信下面有打赏功能,打赏20元,我直接会找到你评论中的翻译,给你批改译文,我亲自改哦。
批改的评价包括:分数(满分2分),你的优缺点,缺点如何改进,我也有可能给你进一步的句子翻译再批改,视情况而定。评价字数包括译文等不少于100中文字。毕竟就一句话嘛。
我图好玩儿,也算是一个互动的尝试。提前各位要打赏的大爷和公举。
没有被批改到的,你也别难过,俺抽空下次免费给你们改几份哈,别哭,明天给答案会很详细的,详细到每一个得分点,容易错误的地方,你也能自己做评判。
请翻译划线部分:
Furthermore,humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies. Therefore,it is important to study humans in all their richness and diversity in a calm and systematic manner, with the hope that the knowledge resulting from such studies can lead humans to a more harmonious way of living with themselves and with all other life forms on this planet Earth.
(责任编辑:田学江)