2016考研双语新闻阅读:中国开放共产党主题公园
一家共产党主题公园在武汉省湖北市竣工,游客们可以在里面了解共产党建党的重大事件,体验井冈山,宣誓入党。但是,也有人觉得这是最不值得去的主题公园。
Who needs Disneyland when you can have a theme park for youngsters to declare their loyalty to China’s Communist Party?
如果有一个中国共产党主题公园,让年轻人可以宣称他们对党的忠诚,那还有谁会去迪斯尼乐园呢?
That’s what Wuhan government officials seem to think anyway.
这就是武汉政府官员的想法。
The capital city of China’s central Hubei province has just opened a Communist Party theme park dedicated to China’s homegrown heroes.
位于中国中部的湖北省省会刚刚开了一家共产党主题公园,以此纪念中国本土英雄。
Opened to the public on September 28, it’s located inside the 300,000-square-meter South Lake Happiness Bay Water Park.
该主题公园于9月28号面向公众开放,坐落于南湖幸福水上公园,占地300000平方米。
It’s just one of six parks the city has planned to promote patriotism and party ideals.
这只是城市用以增进爱国主义教育和共产理想的六大公园之一。
The focus of this particular park will be on the people of the Communist Party.
这家别致的主题公园主要面向共产党员。
Described by state media as an enjoyable "red benefit" for the city’s residents, the new attraction’s the biggest communist-themed park in Central China.
媒体将这座位于中国中部最大的共产党主题公园誉为市民的红色福利。
The park’s dotted with the faces and stories of 29 "excellent party figures" on bronze plates and 23 artworks highlighting significant moments from Chinese Communist Party history between 1921 and 2014.
公园由20个“优秀共产党员”青铜制的人像和故事点缀,还有从1921年到2014年共产党历史上最具有划时代意义事件的23件艺术品。
The events are depicted in installations inspired by the traditional Chinese art form of paper-cutting.
这些事件都是以中国传统艺术形式呈现的。
Red tourism is big business in China. Here, tourists dress up as Red Army soliders during an educational tour in Jinggangshan, the birthplace of the Chinese revolution.The park consists of four display areas with different highlights and mini-themes.
红色旅游在中国大有市场。在这里,游客在井冈山红色教育中打扮成红军,井冈山是中国革命的诞生地。主题公园由四个拥有不同主题的展览区组成。
And it isn’t shy about its purpose of indoctrinating the young with communist ideology.
公园并不羞于掩饰自己向青少年灌输共产主义理想的目的。
One of the attractions is a square where students and youngsters can take an oath to join the Communist Youth League or become party members.
公园有一个供学生和青年人宣誓加入共产主义青年团的广场。
The children’s playground features adorable cartoon figures of Red Army soldiers, while the ground is decorated with a map of the party’s famous Long March.
孩子的游览区有很多可爱的红军卡通人物,地面由著名的红军长征路线图装点。
The Long March was a military retreat led by Mao and his Communist army in order to evade suppression of the Nationalist Party army in the 1930s.
长征是毛泽东和共产党为了避免国民党的镇压在1930年的一次军事撤退。
The park’s aim is to promote core socialist values -- including prosperity, democracy, civility, harmony, freedom, equality, justice, rule of law, patriotism, dedication and integrity.
这个公园的目的是为了提升核心社会主义价值观-包括繁荣,民主,文明,和谐,自由,平等,公正,法制,爱国,奉献和团结。
On China’s microblogging site Weibo, user Minghezaitian1983 says, "Schools and work units probably will organize trips there, brainwashing kids and enhancing employees’ sense of identity with the party."
在中国微博上,一名叫铭和在天1983的使用者称,“学校和工作团体应该组织去那里旅游,给孩子洗脑,加强员工对党的认同感。”
Quanjiushiyi thinks it’s just an attempt by the Wuhan government to please Beijing. "I hope nobody will go! It’s an advanced brown-noser."
全就是一认为,这是武汉政府取悦北京的一个尝试,“我希望大家都不要去,这只是变相的拍马屁。”
Yuanyuanzhong sums up the mood with: "It could be a theme park you least want to go."
仲媛媛总结道,“这可能是你最不想去的主题公园。”
(责任编辑:张婵)