2016考研双语新闻阅读:朝鲜做好准备迎战美国
TOKYO – Kim Jong Un declared Saturday that North Korea was ready to fight “any kind of war” waged by the United States, as his regime kicked off a huge military parade in the center of Pyongyang to mark the 70th anniversary of the ruling Workers’ Party.
东京报道——金正恩于周六宣称朝鲜已经做好准备迎击美国发动的任何战争,此时他的政权为了纪念执政的劳动党成立70周年正在平壤中心举行大规模阅兵。
The highly orchestrated event — with goose-stepping soldiers, convoys of rocket launchers and missiles, and fighter jets roaring overhead — was the biggest parade North Korea has ever held, part of Kim’s efforts to bolster his leadership of the world’s most closed and authoritarian state.
这场精心策划的盛事上有走着鹅步的士兵,火箭炮的车队和导弹,还有盘旋在头顶的战斗机,堪称是朝鲜有史以来最大型的阅兵,也是金正恩为巩固自己在这个世界上最封闭独裁的国家的统治所做的努力的一部分。
Although Tsinghua University ranked 59th in the global list - compared with MIT’s No 2 and Peking University’s No 41 - the university exceeded all of its competitors in the field of engineering research.
尽管相比麻省理工第二,北大第四十一,清华在全球榜单上排名59位,但它超过了所有的竞争对手位列工科第一。
“We have stood up against the American imperialists and we are ready for any kind of war against the United States,” Kim said in his first public address in three years, wearing his trademark navy blue Mao suit as he appeared on a balcony overlooking the massive Kim Il Sung Square in Pyongyang, flanked by generals decked out with medals. At his side was Liu Yunshan, number five in China’s Communist Party and the most senior foreign visitor at the event.
“我们已经站起来抵抗美国帝国主义了并且我们已经做好准备以任何种类的战争来对抗美国。”金正恩在他这三年来第一次的公开演讲中说道。他穿着标志性的海军蓝中山装出现在露台上,俯视着平壤市偌大的金日成广场,身边站着挂了奖章的将军们。站在他侧面的事刘云山,中国共产党的第五把交椅,也是出席这场盛会级别最高的外宾。
“Our military’s invincible sprit causes anxiety and fear to our enemies,” said Kim, officially first secretary of the Korean Workers’ Party and chairman of the party’s Central Military Commission. “We can firmly declare that we can fight and win against the U.S. anywhere.”
“我们的军队战无不胜的精神给我们的敌人带来了不安和恐惧”金正恩说,他是朝鲜劳动党第一书记,也朝鲜劳动党中央军事委员会委员长,“我们可以坚定地表明在任何地方我们都能打并且打赢美国。”
After Kim spoke, rows of tanks, trucks bearing Scud missiles, and 107mm and 300mm caliber rocket launchers rolled through Kim Il Sung Square, home to the Korean Workers’ Party headquarters.
金正恩讲话结束后,一排排载着飞毛腿导弹以及107毫米口径和300毫米口径火箭炮的坦克卡车缓慢驶过金日成广场,这里也是朝鲜劳动党总部的坐落之地。
A formation of military planes flying over the proceedings formed the symbol of the Workers’ Party – a hammer, sickle andwriting brush – and the number 70, to Kim’s evident delight.
一组战斗机飞过天空摆出一个朝鲜劳动党党徽的形状——锤子,锄头和毛笔,和一个数字70的形状,另金正恩感到非常愉悦。
Banners floating above the square read: “Long live the invincible Korean Workers’ Party” while people held up cards saying: “Military-first policy” and “Protect the mother nation.”
写着“朝鲜劳动党万岁”的标语从广场上方飘过,同时民众手中高举着写有“先军政策”和“保卫祖国”的卡片。
Analysts say that this year’s parade, celebrating seven decades since the creation of the Korea Workers’ Party, is about instilling Kim’s regime with legitimacy and enabling the 30-something leader to present himself as the rightful heir to the system established by his grandfather, North Korea’s “eternal president” Kim Il Sung.
分析人士表示,今年这场为了庆祝朝鲜劳动党建党70周年而举行的阅兵同时也是为了向民众灌输金正恩政权的合法性以及让这个才三十几岁的领导人展示出他是继承他父亲,朝鲜“永远的主席”金正日所建立的伟业的正确接班人。
North Korea has warned that it was preparing to test what it calls a rocket for launching satellites into space, widely seen as cover for a long-range missile program, and analysts had speculated that the regime would conduct the launch in the days leading up to the anniversary.
朝鲜发出警告,他们正在筹备进行他们所谓的用火箭发射卫星的测试,这项测试被广泛认为是朝鲜进行远程导弹项目的伪装。分析人士还猜测金正恩政权会在为此次纪念日做准备的那几天进行这次发射试验。
But that did not happen — analysts said that Beijing would have been leaning heavily on Pyongyang to behave itself while Liu was in town — and satellite imagery suggested a launch was not imminent.
但是这一切都没有发生,分析人士对此的解释是北京方面在刘云山到达平壤之时,对平壤方面施重压,要求他们安分守己。而且卫星图像显示出此时进行发射,时机并不成熟。
“The absence of any visible preparations for a launch indicate it is increasingly unlikely that a test will be conducted this month,” analysts Jack Liu and Joseph S. Bermudez Jr wrote in a post for 38 North, a website dedicated to North Korea.
“目前没有任何朝鲜在为发射做明面上的准备的迹象,这表明这项测试非常有可能不会在这个月进行了。”分析专家Jack Liu和Joseph S. Bermudez Jr在一份报道中写道。这篇报道是写给一个为朝鲜服务的网站,北纬38度的。
Relations between North Korea and China have been strained recently, with President Xi Jinping making clear that he has no time for the young leader next door. Kim did not attend China’s own military parade last month.
朝鲜和中国的关系最近变得紧张起来,主席明确表示没时间搭理隔壁的年轻领导人。金正恩也并没有出席上个月在中国举行的军事阅兵。
(责任编辑:张婵)