2016考研英语阅读真题逐句拆分解析(86)
It’s all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was
主语+系动词 表语 时间状语从句 宾语从句 定语从句
himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.
宾语从句
译文:可是一想到为这些居民提供生计的莎士比亚本人也是演员(也留着胡须),也吵吵闹闹,就让人感觉这真是一种绝妙的讽刺。
分析:本句的主干为It’s…ironic…,是一个主系表结构。后面是when引导的时间状语从句,其中包括一个that引导的宾语从句,做consider的宾语;该宾语从句的主语是Shakespeare,谓语是and连接的was和did,who引导的非限定性定语从句修饰的是宾语从句的主语Shakespeare。