考研英语阅读和翻译是分不开的,要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,尤其是面对长难句时,模糊带过往往不能解决问题。新东方在线带领大家逐句翻译阅读真题,希望大家能够先打好基础,攻克长难句便指日可待。下面我们来看2002年真题第四篇第9句的翻译。
考研阅读逐句翻译2002年第4篇第9句 On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.
词汇:
fuel//v. 给燃料;使…加剧
despair//n. 绝望
prolong//v. 延长
agony//n. 极度痛苦
结构:
On another level, many in the medical community acknowledge(主句) //that the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair of patients(that宾语从句) //for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying(whom定语从句).
译文:
另一方面,许多医界人士承认,医生协助病人自杀的这场争论之所以升温,部分原因是病人的绝望情绪。对这些病人来说,现代医学只是延长了他们弥留之际肉体上的痛苦。
翻译思路:随感
看完这一句话,或者说翻译这篇文章。学习之际,大家想想,什么最重要?身体!珍惜。
身体第一,学习,努力第二。别追名,别逐利;年轻,朝自己的理想去奋斗,能奋斗,在奋斗就好。